فرهنگی


2 دقیقه پیش

تشریفات بهبود | تشریفات و خدمات مجالس

تشریفات بهبود | تشریفات و خدمات مجالس | برگزاری مراسم عروسی | باغ عروسی تشریفات ۵ ستاره بهبود با مدیریت بهبود اصلانی صاحب سبک در اجرای دیزاین های ژورنالی و فانتزی ، اجرا ...
2 دقیقه پیش

استاندار حلبچه عراق وارد ایلام شد

به گزارش ایرنا، عبدالله محمد به همراه ارکان حسن مشاور وی عصر امروز یکشنبه 26 اردیبهشت وارد استان شده و با مقامات استانداری ایلام دیدار کرد.قرار است استاندار میسان، واسط، ...



چاپ 66 ترجمه فارسی قرآن پس از پیروزی انقلاب/ ناشران به کیفیت قرآن‌ها توجه کنند


به گزارش خبرنگار فعالیت های قرآنی خبرگزاری فارس، «احمد حاجی‌شریف» معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن روز گذشته با حضور در اخبار قرآنی شبکه قرآن سیما به ارائه توضیحاتی درباره اهمیت ترجمه قرآن و توجه ناشران به چاپ قرآن پرداخت.

 

 

وی با بیان اینکه برخی از قرآن‌های چاپ شده مشکلات چاپی و املایی دارند، گفت: در برخی از قرآن‌های چاپ شده شاهد اشکالات متعددی هستیم که سازمان دارالقرآن با توجه به رسالت خطیری که دارد این قرآن‌ها را بررسی و تصحیح می‌کند و سپس اجازه چاپ و نشر به ناشر داده می‌شود.

 

 

حاجی‌شریف به برخی اشتباهات ناشران در چاپ قرآن اشاره کرد و افزود: در یکی از قرآن‌ها به علت ضعیف بودن زینک، نقطه «رجیم» حذف و به «رحیم» تبدیل شده که این امر معنای آیه را تغییر داده است. در قرآن دیگری نیز غلط املایی وجود داشته به طوری که «لاَ الضَّالِّینَ» به اشتباه «لاَ الظّالِّینَ» نوشته شده است.

 

 

معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن با بیان اینکه مصححان و کارشناسان ما قبل از اینکه قرآن‌ها به چاپ برسند آن‌ها را بررسی می‌کنند، خاطر نشان کرد: این نمونه‌ها گزارش‌هایی بود که کارشناسان در زمان تصحیح و بررسی متوجه شده بودند. ما بر اساس وظیفه‌ای که داریم در صورت مشاهده اشتباه در قرآن‌، به ناشر اجازه چاپ و توزیع نمی‌دهیم یعنی اول ناشر باید تصحیح کند و پس از اینکه نماینده صحت را تأئید کرد، مجوز نشر به ناشر اعطا می‌شود.

قرآن‌های مغلوط باید جمع‌آوری شود

حاجی‌شریف با اشاره به لزوم توجه بیشتر به قرآن‌های چاپ شده و تخلف ناشران، گفت: در برخی کشورها اگر ناشری تخلف کند، نسبت به خطای کوچک مثل اشتباه بودن تنوین حدود 60 میلیون تومان به پول ما جریمه می‌شود و اگر تخلف بیشتر باشد 15 سال زنده را در پی خواهد داشت اما در کشور ما نهایت پروانه ناشر لغو می‌شود.

وی با بیان اینکه قانون باید درباره تخلف ناشران مصمم‌تر باشد، افزود: در کشور ما وقتی ناشری تخلف می‌کند، به او تذکر می‌دهند و در نهایت پروانه فعالیت ناشر را به صورت موقت یا دائمی لغو می‌‌شود و بر اساس قانون مسئولان هیچ وظیفه‌ای در قبال قرآن‌های توزیع شده ندارند در حالی که باید طوری باشد که این قرآن‌ها برای جلوگیری از انحراف جمع‌آوری شود.

چاپ 66 ترجمه فارسی قرآن پس از پیروزی انقلاب

وی در ادامه درباره چاپ و صحافی قرآن‌ها نیز به ناشران تذکر داد و گفت: برخی از ناشران از عکس‌های نامربوط برای جلد قرآن استفاده می‌کنند که ما به این قرآن‌ها اجازه چاپ نمی‌دهیم. برخی دیگر هم متأسفانه از جلدهای با کیفیت استفاده نمی‌کنند یعنی به جای جلد گالینگور با کیفیت از جلدهای سلفونی استفاده می‌کنند که در زمان کوتاهی جلدها خراب می‌‌شود؛ این در حالی است که تفاوت قیمت این‌ها تنها 1500 تومان است اما ناشران به خاطر همین سود اندک از جلدهای سلفونی بی‌کیفیت استفاده می‌کنند.

حاجی‌شریف به وضعیت ترجمه‌های قرآن نیز اشاره کرد و گفت: ما از حدود 30 سال پیش که متن عربی قرآن را بررسی می‌کنیم 81 ترجمه فارسی داشتیم. از این 81 ترجمه فارسی 15 مورد برای قبل از انقلاب و 66 مورد بعد از انقلاب است که این نشانگر رشد روزافزون ترجمه قرآن به شمار می‌رود.

آنچه افراد برای ترجمه قرآن باید بدانند

وی با بیان اینکه هر کسی نمی‌تواند قرآن را ترجمه کند، خاطر نشان کرد: یک روز جوانی با مدرک فنی آمد و گفت‌ می‌خواهم ترجمه قرآن را بنویسم. پرسیدم چگونه؟ گفت که من توانایی خوبی در نوشتن دارم چند ترجمه را کنار هم می‌گذارم و بعد می‌نویسم. متأسفانه برخی از ترجمه‌های موجود این طور است به همین دلیل باید بر روی ترجمه‌های قرآن نظارتی صورت گیرد چرا که به قول یکی از مترجمان و مفسران بزرگ کشورمان تا کسی یک دوره تفسیر قرآن ننویسند، نمی‌تواند قرآن را ترجمه کند.

 

 

معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن سازمان دارالقرآن با اشاره به اینکه برای ترجمه قران باید موارد مختلفی رعایت شود، گفت: کسی که می‌خواهد قران را ترجمه کند باید علاوه بر اطلاعات لازم از علوم و زبان عربی، تسلط بر ادبیات زبان مقصد هم داشته باشد. همچنین کلمات مترادف و ادبیات قرآن را بشناسد و بر علوم فقه و احکام شرعی تسلط داشته باشد چرا که بیش از 500 آیه درباره احکام شرعی است.

وی آشنایی با احادیث ائمه(ع) را یکی دیگر از ملزومات ترجمه قرآن دانشت و افزود: مسأله بسیار مهم در ترجمه قرآن آشنایی با احادیث اهل‌بیت(ع) است؛ اهل خانه از داخل خانه اطلاعات بیشتری دارد اما متأسفانه در برخی ترجمه‌ها توجهی به اهل‌بیت(ع) نمی‌شود که امیدواریم در این زمینه هم مشکلات موجود مرتفع شود.

چاپ قرآن به خط 77 خوشنویس پس از پیروزی انقلاب اسلامی

حاجی‌شریف در ادامه از قیمت‌های قرآن‌های عرضه شده گلایه کرد و گفت: یک قرآن معمولی باکیفیت حدود 6 هزار تومان برای ناشر تمام می‌شود که با سود حداکثر باید 10 هزار تومان به دست مردم برسد اما گاهی به دلیل عدم نظارت، برخی از ناشران قرآنی که 6 هزار تومان تمام شده 30 هزار تومان عرضه می‌کنند.

معاون نظارت بر چاپ و نشر قرآن به کتابت قرآن پس از پیروزی انقلاب اسلامی اشاره کرد و افزود: میرزا احمد نی‌ریزی حدود 90 بار قرآن را کتابت کرده است که ما بعد از انقلاب 3 نوع از کتابت قرآن توسط این خوشنویس را به چاپ رساندیم. البته در مجموع پس از پیروزی انقلاب اسلامی قرآن با خط 77 خوشنویس چاپ شده است.

انتهای پیام/


ویدیو مرتبط :
چاپ قرآن فارسی ممنوع شد