سایر


2 دقیقه پیش

جمهوری آذربایجان با گرجستان و ترکیه مانور مشترک نظامی برگزار می کند

ایرنا/ جمهوری آذربایجان روز یکشنبه قبل از آغاز مذاکرات وین با حضور نمایندگان منطقه قره باغ کوهستانی، اعلان کرد که قصد دارد تمرین های نظامی با مشارکت گرجستان و ترکیه برگزار ...
2 دقیقه پیش

ژنرال فراری سوری از رژیم صهیونیستی درخواست کمک کرد

العالم/ ژنرال سابق و فراری ارتش سوریه که به صف مخالفان بشار اسد پیوسته، از رژیم صهیونیستی خواست که در مقابله با رییس جمهوری سوریه، مخالفان مسلح (تروریست ها)را یاری کند!.به ...



پیشخوان/ «مگره و مرد روی نیمکت» مجموعه‌ای پلیسی


مهر/ عباس آگاهی از تدارک انتشار ترجمه‌های جدید خود در حوزه ادبیات پلیسی از جمله رمان «مگره و مرد روی نیمکت» برای چاپ در قالب عناوین مجموعه پلیسی نقاب توسط انتشارات جهان کتاب خبر داد.
عباس آگاهی مترجم آثار ادبیات پلیسی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره آثار جدید خود گفت: در حال حاضر چند عنوان جدید از رمان های پلیسی به زبان فرانسوی را ترجمه کرده ام که تعدادی از آن‌ها برای چاپ آماده شده و تعدادی دیگر به تازگی مرحله ترجمه را پشت سر گذاشته‌اند.

وی افزود: «تصادف» اثر فردریک دار یکی از این رمان هاست که در حال آماده شدن برای چاپ است. این رمان داستان دختر جوان و آموزگارى است که براى شروع کار به روستایى فرستاده مى شود و باید زیر نظر زوجى که دبستان را اداره مى کنند، انجام وظیفه کند. «پرواز لک لک ها» اثر ژان کریستف گرانژه (Jean -Christophe Grangé) رمان دیگری است که ترجمه اش را به پایان رسانده‌ام و مدتی از تحویلش به ناشر می‌گذرد. بنابراین جزو آثاری است که در تقدم چاپ قرار دارند.

این مترجم در ادامه گفت: «پرواز لک‌لک‌ها» این اولین اثریست که از این نویسنده به فارسى برگردانده ام. این نویسنده را باید در زمره نویسندگان جوانى بدانیم که مانند بانو فرد وارگاس (که پیش تر رمان «زود برو و دیر برگرد» را از او ترجمه کرده ام) چهارچوب رمان پلیسى را که در نیمه قرن بیستم هنوز از اصول کلاسیک پیروى می کرد، متحول کرده اند. دو رمان «تصادف» و «پرواز لک لک ها» مجوز چاپ را دریافت کرده اند و به زودی در قالب عناوین مجموعه پلیسی نقاب توسط انتشارات جهان کتاب چاپ می شوند.

آگاهی در ادامه گفت: ترجمه های دیگرم هم از ژرژ سیمنون و پی یر بوالو و توماس نارسژاک هستند. «مگره و مرد روی نیمکت» از جمله آثار سیمنون با محوریت شخصیت سربازرس مگره است که ترجمه اش تمام شده و بد نیست به این موضوع اشاره کنم که تا جایی که ممکن باشد سعی می کنم در برگردان کتاب، نام اصلی اثر را منتقل کنم. «مهندس دلباخته اعداد» هم رمانی از بوالو - نارسژاک است که داستان سرقت یک استوانه حاوی مواد رادیواکتیو را روایت می کند. این استوانه بعد از سرقت، در هر لحظه، تمام محله ای در پاریس را که در آن نگهداری می شود، تهدید می کند. این دو کتاب هم در مسیر گرفتن مجوز چاپ هستند.

این مترجم ادبیات پلیسی همچنین گفت: علاوه بر کارهای ذکر شده، ترجمه ۳ رمان دیگر را نیز به پایان رسانده ام که در ماه های آینده وارد مسیر چاپ می شوند.
در ضمن کارهاى ترجمه سه رمان دیگر نیز به اتمام رسیده است که به خواست خدا در ماههاى آینده به مرحله آماده سازى چاپ خواهند رسید. این ۳ رمان عبارت اند از: «دژخیم مى گرید» نوشته فردریک دار، «سربازرس مگره نزد فلاماند ها» اثر ژرژ سیمنون و «نجس ها» اثر بوالو-نارسژاک.

با کانال تلگرامی آخرین خبر همراه شوید telegram.me/akharinkhabar


ویدیو مرتبط :
آلبوم جدید یوسف زمانی به نام نیمکت (آهنگ نیمکت)