نامه ها/ نامه ای به یک دوست خارجی پسند


  X  

تاریخ خبر : شنبه 1394.08.16 - 11:45

نامه ها/ نامه ای به یک دوست خارجی پسند

خراسان/ سلام، می خواهم از شما گلایه کنم که به توصیه من در به کار بردن واژگان خارجی چندان توجهی نکرده اید. همچنین برای چندمین بار تأکید کنم که واژگان خودی را در اولویت سخن خود قرار بدهید. متأسفانه شما حتی واژه هایی را که ریشه چند صد ساله و بیشتر در زبان فارسی دارند به راحتی با واژه های بیگانه عوض کرده اید. به عنوان مثال به واژه «اندازه» گفتید «سایز». شما به غذافروش هایی که خوراک را برای بیرون می پزند گفتید «کترینگ»، درحالی که واژه «بیرون بر» بسیار زیباتر است. همچنین واژه ورزشی «شهرآورد» به این زیبایی را حذف و به جای آن از واژه بیگانه «دربی» استفاده کردید. از این بدتر این که بعضی از واژگان فارسی حذف شد و به جای آن نه واژه جدید بلکه علامات اختصاری گذاشته شد مثل کلمه «ویژه» که تبدیل شد به «vip» یا واژه «تخفیف» یا به قول من «کمینه» را تبدیل کردید به «off»! دوست من! هر زبانی ناگزیر از پذیرش لغات از زبان های دیگر است، اما باید این کلمات سنجیده و با کیفیت مطلوب و به اندازه با فرهنگ و زبان اصلی در طول زمان پیوند بخورد. همان گونه که زبان های دیگر از جمله عربی و انگلیسی نیز از زبان فارسی، کلمات بسیاری گرفته اند، زبان ما نیز می تواند این کار را بکند، اما به قاعده. ما باید بدانیم زبان فارسی با این همه شیرینی و حکمت و عرفان، گنجی است که خداوند به ما عطا کرده و توسط افراد بزرگی مانند حکیم فردوسی و شیخ اجل سعدی و دیگران به مرور صیقل خورده تا گنجینه ذهن و زبان ما را پر از در و گوهر کند. ما نباید جواهرات ارزشمند و زیبای این گنجینه را با فلزات بدلی تعویض کنیم بلکه باید در پاسداشت آن کوشا باشیم. دوست عزیز فرصت اندک است و سخن بسیار. امیدوارم از سخنان من رنجیده خاطر نشده باشید. در نامه های بعدی، بیشتر در این باره برایت خواهم نوشت دیگر عرضی نیست، به امید دیدار.
اسماعیل فریدونی

نظر شما


ویدیو مرتبط :
ضمانت نامه جعلی محصولات خارجی