دوبلور جومونگ سراغ یک سریال ژاپنی رفت


  X  

دوبلور جومونگ سراغ یک سریال ژاپنی رفت

ایسنا/ علیرضا باشکندی - مدیر دوبلاژ - درباره‌ی اینکه اوضاع فعلی دوبله چطور است؟ اعلام کرد: اوضاع دوبله نه تنها تغییر پیدا نکرده است، بلکه طی این مدت کارهای خریداری شده برای دوبله خیلی کم شده است.
صداپیشه شخصیت «جومونگ» گفت: درباره‌ی مسائلی چون بودجه، خریداری فیلم‌های خارجی برای دوبله اطلاعی ندارم و نمی‌توانم راجع به آن‌ها صحبت کنم اما گویندگانی که اخیرا به حوزه دوبله آمده‌اند گویندگان بسیار بااستعداد و خوبی هستند اما حیف است از نظر کیفی و کمی کارها آنقدر نیست که جوابگوی استعداد این جوانان باشد؛ البته حرف‌های مغرضانه همیشه در دوبله وجود دارد که گفته می‌شود گویندگان سفارشی وارد دوبله می‌شوند. اما همه گویندگانی که وارد حوزه دوبله می‌شوند از قبل تست می‌دهند و در آزمون قبول می‌شوند. از سویی از طرف هیات داوران نیز باید نظر داده شود.
او که در دوبله سریال‌های «امپراطوری بادها» و «سرنوشت» همکاری داشته است و به عنوان صداپیشه بروس‌لی هم شناخته می‌شود، ادامه داد: من به عنوان مدیر دوبلاژ به یاد دارم که یک بار برای یکی از کارهایم مد نظرم بود که صداهای خاص حضور داشته باشند و گویندگانی که به کارم دعوت شده بودند مطابق میلم نبودند اما مسلما در استعدادهایشان شکی نیست؛ بنابراین امیدوارم وضعیت دوبله بهبود یابد تا جوانانی که وارد دوبله شدند بتوانند موفق باشند.
باشکندی در ادامه‌ی صحبت‌هایش از دوبله سریال ژاپنی «شینگن» خبر داد و گفت: سریال 50 قسمتی «شینگن» که مدتی است مشغول دوبله آن هستیم همچنان ادامه دارد و تاکنون 25 قسمت از این مجموعه دوبله شده است. بهرام زند، نصرالله مدقالچی، مهرزادیان، علی همت، بیژن علی‌محمدی، بهروز علی‌محمدی، شیخ‌زاده، زنده‌دل، کسری کیانی، ابوالقاسم محمدطاهر، عبادی، مینو غزنوی، مریم شیرزاد، فاطمه برزویی، فاطمه یاراحمدی، صفی‌خانی، آرزو روشناس، نکو اقبال و... از گویندگان سریال «شینگن» هستند. به نظرم این مجموعه، سریال سنگین و خوبی است و کار زیبایی از آب درآمده است.
این مدیردوبلاژ در پایان مطرح کرد: اطلاعی از زمان پخش سریال «شینگن» ندارد ولی قرار است این مجموعه از شبکه نمایش پخش شود. امیدوارم تا اواخر بهمن‌ماه دوبله این سریال به پایان برسد.


ویدیو مرتبط :
رفتن جومونگ و اویی و ماری و هیوبو به گوسان در سریال جومونگ 1